Palimpestes 37 – Fiction/Non-fiction: que dit la traduction ?

Fiction/Non-fiction: que dit la traduction ?

Numéro 37, 2024

Charles Bonnot

Site du numéro revue

Notes de la rédaction

Ce numéro de Palimpsestes s’intéresse à la place de la traduction dans la circulation des textes appartenant à ce qu’Alexandre Gefen désigne comme les « territoires de la non-fiction ». Les articles réunis dans les trois parties de ce numéro cherchent ainsi à rendre compte des interactions entre le monde réel et le texte mais aussi de la place qu’occupe le traducteur ou la traductrice au cœur de celles-ci. 

La première partie revient sur la question générique en traitant de textes dans lesquels le rapport de l’auteur ou de l’autrice à son expérience du monde constitue un fort enjeu d’écriture et de traduction. 

La deuxième partie interroge la place de l’auteur au sein de son texte et l’incidence de ce que Ruth Amossy nomme l’ethos préalable dans la traduction et réception de ceux-ci. 

Enfin, la troisième et dernière partie s’intéresse à la place que vient occuper le monde réel dans la fiction et la reconstruction de celui-ci au sein du texte traduit.

Charles Bonnot

Sommaire

Entre traduction et réécriture(s) : analyses de cas

L’incidence du biographique

Histoire, monde réel et fiction

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.